[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум » Гостиная » Флудилка » Перевод Otome игр на русский (Перевод Otome игр на русский)
Перевод Otome игр на русский
МаксДата: Вторник, 25.09.2012, 22:38 | Сообщение # 21
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Ненене, я вовсе не в претензиях, не поймите превратно. Я сам переводчик, посему наш труд ценю. Я лишь имел в виду, что на сайте доступен патч к After Summer, а к самому лету нет, и это мне кажется занятным. Но я вовсе не намекаю, что этот патч должны сделать вы, или что это ваша вина, что его еще нет.

http://otomegames-anri.at.ua/index/0-50
 
RinДата: Вторник, 25.09.2012, 22:49 | Сообщение # 22
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
да не, я ничего такого не подумала. перевод ол эйджа - это тут чисто мои принципы мутят все мои переводческие делишки =)

переводчик чего?


Tomorrow the unknown
Awakens me from dreaming
Tells me there's no smile
That really has a meaning
 
МаксДата: Вторник, 25.09.2012, 22:51 | Сообщение # 23
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Quote
переводчик чего?


Просто переводчик :D Учусь на него. Поэтому и ищу игры на английском, по меньшей мере, потому что японский в далеких-далеких планах.
 
RinДата: Вторник, 25.09.2012, 23:26 | Сообщение # 24
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
о, жму лапку, тут и на десу есть отличная компания переводчиков, раз учитесь профессионально, то присоединяйтесь к нам, не прогадаете =)

Tomorrow the unknown
Awakens me from dreaming
Tells me there's no smile
That really has a meaning
 
МаксДата: Вторник, 25.09.2012, 23:35 | Сообщение # 25
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Жму лапку в ответ :D Но вряд ли смогу чем-то помочь, пятый курс же) Вот-вот начнется самое пекло) Я уже переводил подобные вещи (трейлеры, небольшие видео и все такое), но, боюсь, подвел тех людей из-за нехватки времени на все их проекты. Не хотелось бы подводить и вас, так что я пока пас. Но хотелось бы спросить, вы переводите игры, как и на том форуме новелларийцев, с английского/японского на русский? Если так, то это действительно занимает так много времени? Думаю, это, конечно, зависит от сложности текстов конкретной игры, но пока что мне не встречались отоме-игры, обремененные высокой философией. Поэтому и интересно, как обстоит ситуация.
 
RinДата: Среда, 26.09.2012, 00:11 | Сообщение # 26
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
Макс, на том форуме, да, переводят на русиш (а на какой, собссно, еще и переводить-то хD), но подход к делу на десу и там - как небо и земля

Нехватка времени? улыбнуло хД

Времени жрет много, и еще говорит, что мало. Если что-то более конкретно из процесса интересует, то спрашивайте.

Можно пойти на десу и посмотреть дату начала проекта Ламенто и сравнить первый пост с нынешним числом - тоже отличный показатель того, скок времени надо, чтобы перевести нечто весомое

От сложности, да, может зависеть. Старри не в пример легче зова, ибо первое нечто банально-бытовушное и даже я разберусь, если собраться и с духом все по полочкам медленно разобрать и обмозговать, ежели что непонятно вдруг, а второе - ханки, бугаи, NEDE-EDEN, Гладсхейм, ёмкие словечки, короче, кучи супер-пупер наворотов в лексике мне хватило по самые ухи, хотя не скажу, что это было самое сложное в моей жизни (самое сложное для меня на данный момент - дебютный рассказ Акутагавы, суть общую я поняла и давно, но внятно на русский оформить не могу для себя до сих пор кое-чего). Но это все мой уровень знания и недостаток опыта, живого общения не хватает. Учебники могут объяснить всю грамматику на все уровни, но вот тонкости, оттеночки речи там всякие, вышеупомянутые ёмкие словечки и понятия - проще пойти и спросить у тех, кто уже профи =)


Tomorrow the unknown
Awakens me from dreaming
Tells me there's no smile
That really has a meaning


Сообщение отредактировал Rin - Среда, 26.09.2012, 00:16
 
МаксДата: Среда, 26.09.2012, 00:21 | Сообщение # 27
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Quote
на том форуме, да, переводят на русиш (а на какой, собссно, еще и переводить-то хD)


Не знаю, почему, но были мысли "Вдруг кто-то переводит на английский")) Честно говоря, отоме на русском мне редко попадались, хотя я их на нем и не ищу, если есть версия на английском.

И спасибо за объяснение)
 
RinДата: Среда, 26.09.2012, 00:52 | Сообщение # 28
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
Quote (Макс)
Вдруг кто-то переводит на английский

шикарная мысль, щас буду долго хихикать, не поймите превратно
просто это так звучит со стороны, что просто.... -___-''
то есть, за английским переводом нужно идти к американцам хДД

Quote (Макс)
отоме на русском мне редко попадались

теперь будут чаще =) вы очень вовремя попали. как раз на начало начал, год назад еще было слишком рано, а сейчас все сработались, на все виды деятельности нашлись люди и дело теперь, по сути, только за переводчиками и наличием у оных свободного времени *о*

все, я спать, поки-поки


Tomorrow the unknown
Awakens me from dreaming
Tells me there's no smile
That really has a meaning


Сообщение отредактировал Rin - Среда, 26.09.2012, 00:57
 
МаксДата: Среда, 26.09.2012, 01:01 | Сообщение # 29
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Quote
шикарная мысль, щас буду долго хихикать, не поймите превратно
просто это так звучит со стороны, что просто.... -___-''


Хм. Только сейчас посмотрел на свои слова с другой стороны. И правда звучит по-дурацки :D Не знаю, наверное, это от того, что английских я встречал больше, чем русских, поэтому и сложно представить отоме без английского текста. Но раз я так удачно попал на этот самый период, когда все переводчики нашлись, и дело пошло, то это, определенно, хорошо))
 
Форум » Гостиная » Флудилка » Перевод Otome игр на русский (Перевод Otome игр на русский)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: