Перевод Otome игр на русский
|
|
Макс | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:38 | Сообщение # 21 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Ненене, я вовсе не в претензиях, не поймите превратно. Я сам переводчик, посему наш труд ценю. Я лишь имел в виду, что на сайте доступен патч к After Summer, а к самому лету нет, и это мне кажется занятным. Но я вовсе не намекаю, что этот патч должны сделать вы, или что это ваша вина, что его еще нет.
http://otomegames-anri.at.ua/index/0-50
|
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:49 | Сообщение # 22 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| да не, я ничего такого не подумала. перевод ол эйджа - это тут чисто мои принципы мутят все мои переводческие делишки =)
переводчик чего?
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |
Макс | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:51 | Сообщение # 23 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
|
Просто переводчик :D Учусь на него. Поэтому и ищу игры на английском, по меньшей мере, потому что японский в далеких-далеких планах.
|
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 25.09.2012, 23:26 | Сообщение # 24 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| о, жму лапку, тут и на десу есть отличная компания переводчиков, раз учитесь профессионально, то присоединяйтесь к нам, не прогадаете =)
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |
Макс | Дата: Вторник, 25.09.2012, 23:35 | Сообщение # 25 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Жму лапку в ответ :D Но вряд ли смогу чем-то помочь, пятый курс же) Вот-вот начнется самое пекло) Я уже переводил подобные вещи (трейлеры, небольшие видео и все такое), но, боюсь, подвел тех людей из-за нехватки времени на все их проекты. Не хотелось бы подводить и вас, так что я пока пас. Но хотелось бы спросить, вы переводите игры, как и на том форуме новелларийцев, с английского/японского на русский? Если так, то это действительно занимает так много времени? Думаю, это, конечно, зависит от сложности текстов конкретной игры, но пока что мне не встречались отоме-игры, обремененные высокой философией. Поэтому и интересно, как обстоит ситуация.
|
|
| |
Rin | Дата: Среда, 26.09.2012, 00:11 | Сообщение # 26 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Макс, на том форуме, да, переводят на русиш (а на какой, собссно, еще и переводить-то хD), но подход к делу на десу и там - как небо и земля
Нехватка времени? улыбнуло хД
Времени жрет много, и еще говорит, что мало. Если что-то более конкретно из процесса интересует, то спрашивайте.
Можно пойти на десу и посмотреть дату начала проекта Ламенто и сравнить первый пост с нынешним числом - тоже отличный показатель того, скок времени надо, чтобы перевести нечто весомое
От сложности, да, может зависеть. Старри не в пример легче зова, ибо первое нечто банально-бытовушное и даже я разберусь, если собраться и с духом все по полочкам медленно разобрать и обмозговать, ежели что непонятно вдруг, а второе - ханки, бугаи, NEDE-EDEN, Гладсхейм, ёмкие словечки, короче, кучи супер-пупер наворотов в лексике мне хватило по самые ухи, хотя не скажу, что это было самое сложное в моей жизни (самое сложное для меня на данный момент - дебютный рассказ Акутагавы, суть общую я поняла и давно, но внятно на русский оформить не могу для себя до сих пор кое-чего). Но это все мой уровень знания и недостаток опыта, живого общения не хватает. Учебники могут объяснить всю грамматику на все уровни, но вот тонкости, оттеночки речи там всякие, вышеупомянутые ёмкие словечки и понятия - проще пойти и спросить у тех, кто уже профи =)
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
Сообщение отредактировал Rin - Среда, 26.09.2012, 00:16 |
|
| |
Макс | Дата: Среда, 26.09.2012, 00:21 | Сообщение # 27 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Quote на том форуме, да, переводят на русиш (а на какой, собссно, еще и переводить-то хD)
Не знаю, почему, но были мысли "Вдруг кто-то переводит на английский")) Честно говоря, отоме на русском мне редко попадались, хотя я их на нем и не ищу, если есть версия на английском.
И спасибо за объяснение)
|
|
| |
Rin | Дата: Среда, 26.09.2012, 00:52 | Сообщение # 28 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Quote (Макс) Вдруг кто-то переводит на английский шикарная мысль, щас буду долго хихикать, не поймите превратно просто это так звучит со стороны, что просто.... -___-'' то есть, за английским переводом нужно идти к американцам хДД
Quote (Макс) отоме на русском мне редко попадались теперь будут чаще =) вы очень вовремя попали. как раз на начало начал, год назад еще было слишком рано, а сейчас все сработались, на все виды деятельности нашлись люди и дело теперь, по сути, только за переводчиками и наличием у оных свободного времени *о*
все, я спать, поки-поки
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
Сообщение отредактировал Rin - Среда, 26.09.2012, 00:57 |
|
| |
Макс | Дата: Среда, 26.09.2012, 01:01 | Сообщение # 29 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Quote шикарная мысль, щас буду долго хихикать, не поймите превратно просто это так звучит со стороны, что просто.... -___-''
Хм. Только сейчас посмотрел на свои слова с другой стороны. И правда звучит по-дурацки :D Не знаю, наверное, это от того, что английских я встречал больше, чем русских, поэтому и сложно представить отоме без английского текста. Но раз я так удачно попал на этот самый период, когда все переводчики нашлись, и дело пошло, то это, определенно, хорошо))
|
|
| |