Перевод Otome игр на русский
|
|
miinna10 | Дата: Понедельник, 16.05.2011, 07:26 | Сообщение # 1 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
| Я сама отоме играми почти не увлекаюсь, но мой хакер подкинул мне идею поиска людей, которые хотят переводить визуальные новеллы в жанре отоме. У меня уже есть опыт по переводу визуальных новелл, но только другого жанра. (хотя вру, я переводила меню Принцесс Мейкер 4 на ндс) Вообщем, я думаю, что, может быть, здесь я найду человека, который давно мечтает перевести какую-нибудь отоме игру, но по каким-либо причину не смог реализовать эту идею. Главное, чтобы вы уже играли в эту игру, она вам очень нравилась, вы хорошо владели по крайней мере английским, а в лучшем случае японским. С програмной частью, думаю, поможем. Пока пишите свои предложения. В настоящее время на русский переводятся следующие отоме игры: RE:Alistair++ Garnet Cradle Spirited Heart Heart no Kuni no Alice С данными проектами перевода я никак не связана, и если вы хотите помочь с их переводом обращайтесь на соответсвующий форум: http://novella.forum24.ru/?
|
|
| |
miinna10 | Дата: Четверг, 19.05.2011, 15:10 | Сообщение # 2 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
| Вышла демо-версия перевода Heart no Kuni no Alice/Алиса в Стране Сердец Скачать можно тут: http://novella.f.qip.ru/?1-13-0-00000000-000-0-0-1305529875
|
|
| |
Анри | Дата: Четверг, 19.05.2011, 16:38 | Сообщение # 3 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 776
| ух ты, как здорово. Пошла прицеплю ссылочку к страничке с игрой.
|
|
| |
Хлоя | Дата: Суббота, 25.06.2011, 23:11 | Сообщение # 4 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
| Перевод игр на русский это просто замечательно. Я бы с удовольствием увидела мой любимый ГК в русском варианте) А за Алису на русском вообще низкий поклон, игра ведь сама по себе сложная и воспринимать ее в кривом переводе аталаса очень тяжело.
Удачи вам в столь благородном деле.
ПС: могу предложить команде перевода свою персону в качестве редактора итогового русского текста. есть не малы опыт бетинга фанфиков и манги.
|
|
| |
Хлоя | Дата: Пятница, 01.07.2011, 21:35 | Сообщение # 5 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
| По БЛ я увы пасс - не очень отношусь к этому жанру, не в обиду будет сказано. А вот на отоме и просто новеллы - всегда пожалуйста. Напишите в ЛС, когда понадобиться помощь.
|
|
| |
Marinka | Дата: Пятница, 23.09.2011, 04:53 | Сообщение # 6 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
| Алистера мы перенесли в другой раздел, вот верная на сегодняшний день ссылка: http://novella.forum24.ru/?1-17-0-00000001-000-0-0-1316709344
И, кстати, вот сейчас очень нужны редакторы даже на то небольшое количество переведенных текстов, что у нас есть. Вставлять в скрипты черновой перевод совсем не хочется, а у меня просто рук на все не хватает :(
|
|
| |
miinna10 | Дата: Понедельник, 10.10.2011, 11:16 | Сообщение # 7 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
|
Начат проект по переводу Bloody Call на русский: http://yaoi.desu.ru/forums/topic/123-bloody-call-otomenon-yaoi/
|
|
| |
miinna10 | Дата: Понедельник, 17.10.2011, 02:45 | Сообщение # 8 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
|
Начат проект по переводу Clepsydora ~Hikari to Kage no Juujika~: http://yaoi.desu.ru/forums....on-yaoi
|
|
| |
miinna10 | Дата: Четверг, 22.12.2011, 04:31 | Сообщение # 9 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
| Начаты проекты по переводу следующих новелл:
Ичиго-чан и Кююго-кун: http://yaoi.desu.ru/forums....on-yaoi Дата реализа 1 января!
|
|
| |
Rin | Дата: Четверг, 02.02.2012, 15:30 | Сообщение # 10 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Перевод "Clepsydra ~Hikari to Kage no Juujika~" закончен на 50% Ну и пара слов от переводчика, то есть от меня: могу только добавить что осталась n-я часть от основного текста (высчитывать сколько - не собираюсь) и концовки, потом наступит очередь редакторской деятельности и прохождение конечно надо будет перевести, ибо без него плутать долго можно, даже если и со смыслом, т.к. там все построено на времени, вот вроде все.
и да, следить за состоянием перевода и моими бредовыми комментами можно тут
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
Сообщение отредактировал Rin - Четверг, 02.02.2012, 15:35 |
|
| |
Rin | Дата: Четверг, 05.04.2012, 14:55 | Сообщение # 11 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Яой.Десу выпустил новый перевод! Название: BlueRed Жанр: Otome, Mystery, Horror, Drama Возрастное ограничение: 15+ Разработчик: lllakolll Год выпуска: 2011 Описание: Наша героиня вынуждена заниматься дополнительными занятиями даже летом. На улице стоит невыносимая жара, и она решает спрятаться от палящего солнца под деревом сакуры. http://yaoi.desu.ru/forums/topic/173-bluered-otomenon-yaoi/
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 01.05.2012, 23:01 | Сообщение # 12 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Перевод демо-версии Izanai (18+) завершен и доступен для скачивания http://yaoi.desu.ru/forums/topic/187-izanai-18-trial-otomenon-yaoi18/ Название: Izanai (18+ Trial) Выход в Японии: 2009 Английский перевод: 2 февраля 2012 Компания: Princess Crown Жанр: Otome Рейтинг: 18+ Краткое описание: Демо-версия включает в себя только постельные сцены. Мужские персонажи озвучены. Дальнейший английский перевод не планируется.
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |
Rin | Дата: Пятница, 08.06.2012, 11:12 | Сообщение # 13 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Новости о состоянии проектов Bloody Call и Clepsydra~Hikari to Kage no Juujika~
Сейчас лето, у всех пора экзаменов, курсовых, дипломных, практик и прочего. Поэтому обновлений стоит ждать в середине июля, если не в конце. Одна только графика делается целый месяц и возможно будет потом еще неоднократно дорабатываться.
Bloody Call Текст на демо-версию переведен, и осталась только графика (как я уже написала, на нее уйдет очень много времени, потому что многие файлы пойдут и в основную версию, дабы не делать работу дважды) Текст на основу тоже активно переводится по мере сил и возможностей, но его еще предстоит отдать нашему редактору на предмет художественности и литературности, также жду от нового кандидата в редакторы результатов по правке текста и если нас с Нестром все устроит, то дело пойдет значительно быстрей. Но торопиться не хочу ни под каким предлогом, все-таки это мои любимые новеллы и я хочу для них всего самого лучшего.
Clepsydra~Hikari to Kage no Juujika~ Перевод практически завершен, но я не могу уделить ему столько времени, сколько хотелось бы. Потому что экзамены и все тут. Но я в теме клепы уже отписалась, что этот проект станет моим первым релизом. Текст на правку также будет сдан где-то в середине июля, т.к. у нашего редактора, равно как и у всех, очень плотный график по учебе и прочим делам.
Самую свежую информацию всегда можно узнать здесь http://yaoi.desu.ru/forums/forum/7-активные-проекты/ так как я как переводчик, обязана хотя бы пару строк черкнуть о состоянии проекта
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 19.06.2012, 15:35 | Сообщение # 14 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Продолжается поиск переводчиков с японского для yaoi.desu.ru, прекрасно владеющих языком хотя бы на среднем уровне, и которые хотели бы перевести любимую отоме-игру для ПК. От вас только требуется грамотно и без гугла и прочих электронных мозгов перевести всё содержимое игры, всё остальное (редактура, вставка, графика) можем взять на себя. Заинтересованным черкнуть сюда же в темку (или на яой.десу.ру, ник тот же - Rin), посвящу во все тонкости и подробности открытия нового проекта на форуме переводов.
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
Сообщение отредактировал Rin - Пятница, 27.07.2012, 17:30 |
|
| |
Rin | Дата: Понедельник, 23.07.2012, 15:02 | Сообщение # 15 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Наш хакер, w8m, уже достал скрипты из Black Wolves Saga, поэтому ждем терпеливого переводчика(ов) на эту игру, но объем работы, более чем просто большой. Суммарно скрипты весят 5 метров в японском варианте, не знаю сколько выйдет в русском, но точно больше 2х. Также повторюсь, что требуются переводчики, знающие японский, а не переводящие через гугл и иже с ними.
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 25.09.2012, 21:08 | Сообщение # 16 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Макс, в первом посте ссылка на новелларийцев, они перевели старри-1 с инглиша, теперь мутят со вставкой и релиз должен быть не за горами, зайдите на форум и сами смотрите
я тоже перевела старри (полторы игры, если так можно выразиться), но с оригинала, буду переводить и все оставшееся, но все это увидит свет в первой половине 2013, сейчас у меня Клепсидра (100%), Зов (70%), Киндан Вампиры (25%), серия Онсэнов (2/8, 7% - да, девочки, в цифрах муть, потому что идет сбор и суммирование информации (а также ее перевод) про источники, которые упоминаются в серии), темка по Хиракаве и редактура 13 релизов. о как. ничего вроде не забыла.
вопрос - "зачем переводить одно и то же дважды?" - не обсуждается, будет интересно, поймете и узнаете со временем
п.с.: да, игры ВН - исконно японские игры и все они на япе, если патчи были бы, Анри бы их точно выложила
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
Сообщение отредактировал Rin - Вторник, 25.09.2012, 21:09 |
|
| |
Макс | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:01 | Сообщение # 17 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Хм. Если я правильно понял, то они переводят с английского. У меня с ним нет проблем, и мне хотелось бы найти английский патч, чтобы играть хотя бы на английском. И, если я правильно понял, то для лета, осени и зимы их пока что нет, верно?
|
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:06 | Сообщение # 18 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| Макс, английский патч тут же и есть в темке старри http://otomegames-anri.at.ua/index/0-8 да, для остальных трех и с приставочкой After - нет, но будут =)
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
Сообщение отредактировал Rin - Вторник, 25.09.2012, 22:07 |
|
| |
Макс | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:23 | Сообщение # 19 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
| Патч для весны вместе с игрой с сайта уже и скачал) Занятно, что для After Summer патч есть, а для In Summer нет)) Ну ладно, придется ждать. Большое спасибо за помощь))
Сообщение отредактировал Макс - Вторник, 25.09.2012, 22:23 |
|
| |
Rin | Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:29 | Сообщение # 20 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 1218
| ну поделитесь ссылочкой раз есть, а по части "вон то перевели, вон то пропустили" - тут увы, все от переводчика зависит))
Tomorrow the unknown Awakens me from dreaming Tells me there's no smile That really has a meaning
|
|
| |